چه چیز موجب یک ترجمه صحیح می شود؟

سپتامبر 09, 2019 (0) نظر

چه چیز موجب یک ترجمه صحیح می شود؟

چه چیز موجب یک ترجمه صحیح می شود؟

مترجم فردی است که باید مفاهیم یک کتاب یا هر نوشته ای را با روحی که در مفهوم نوشتار وجود دارد به خواننده برساند پس از این جهت ترجمه نیازمند تخصصی است تا تمامی واژه ها کنار هم چیده شوند تا کلمه به کلمه مفهوم اثر نوشتاری شکل گیرد .

مهم ترین معیار های یک ترجمه خوب

قطعا هر ترجمه خوب با توجه به معیار هایی اتفاق می افتد که در ادامه به آن خواهیم پرداخت پس همراه ما باشید

سبک ترجمه ای

سبک ترجمه ای در واقع یعنی سبکی که مترجم برای لحن نوشتاری در یک ترجمه استفاده میکند که هر مترجم باید خود را جای فرد نویسنده قرار دهد .

حفظ کیفیت

حفظ کیفیت بستگی به توانایی در فهم فرهنگ و زبانی دارد که یک مترجم خوب باید آن را دارا باشد. در واقع در برخی از کتاب ها نویسنده از اصطلاحات خیابانی استفاده کرده است و در برخی از کتاب ها به لحن ادبی نوشتار انجام شده است که مترجم باید تحقیقات خود را از حال و هوای نویسنده انجام دهد .

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
انجام مقاله ISC مدیریت ساخت | انجام نگارش پذیرش و چاپ مقاله ISC رشته مدیریت ساخت

نقش زمان در ترجمه خوب

نکته دیگر عجله کردن یا بیخیالی در زمان ترجمه است یک مترجم خوب باید بداند که چه تاریخی باید ترجمه متن انجام شود و همچنین نباید در ترجمه عجله کند چرا قطعا مفهوم بهم میریزد.

 پذیرش پروژه ترجمه

ترجمه باید با روح مترجم خوانایی داشته باشد چه بسا مترجم نباید پروژه هایی را قبول کند که در تخصص آن نیست.

انتقال پیام

واژگان بار معنایی متفاوتی را در جوامع مختلف بر دوش می کشند. ترجمه خوب اثری است که احترام به خواننده را اولین اصل مهم می داند. برخی از کلمات رایج در یک زبان می توانند در فرهنگ زبانی دیگر معانی توهین آمیزی داشته باشند. در ترجمه شناخت و درک مخاطب مهم ترین اصل است.

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
چاپ مقاله چقدر طول می‌کشد؟

تخصص مترجم

بسیار ضروری است که به همراه تخصص، تجربه و مهارت کافی را کسب کنید. تنها یک مترجم با تجربه و تحصیل‌کرده می تواند ترجمه صحیح و بی نقصی را ارائه دهد.

کمک از همکاران

برجسته ترین مترجمین نیز گاهی دچار تردید می شوند که ترجمه صحیح و انتخاب واژه مناسب را موکول به مشورت و همفکری همکاران می کنند. این کار نشان دهنده ارزشی است که برای کار قائل هستید و دلیلی بر ضعف مترجم نیست. هرگز کلماتی را که برایتان نامفهوم است را حذف نکنید.

ترجمه صحیح اسناد و مدارک مهم

برای اسناد و مدارک مهم که به آینده شغلی، تحصیلی و یا مالی افراد بستگی دارد ضروری است از تخصص مترجمین حرفه ای بهره مند شویم. ترجمه دانشجویی، ترجمه مقاله برای انتشار در ژورنال، ترجمه مدارک حقوقی و موارد مهم دیگر را به دست افرادی که در حوزه مورد نظر شناخته شده می باشند بسپارید.

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
چگونگی انجام رساله | شناخت رساله یا پایان نامه

 

 

 

آسان مقاله بزرگترین سامانه اکسپت مقاله در ایران

ایزی تز بزرگترین مرکز مشاوره انجام رساله دکتری در ایران

پایان نامه من بزرگترین سامانه تخصصی مشاوره پایان نامه

تلفن مشاوره پایان نامه : 09199631325

تلفن مشاوره مقاله : 09353132500

 

 

 

 

 

نظر (0)

پیام بگذارید