تاریخ ترجمه و نگاهی به آن

سپتامبر 09, 2019 (0) نظر , , , , , , , , , , ,

تاریخ ترجمه و نگاهی به آن | انتخاب موضوع پایان نامه | مشاوره موضوع پایان نامه | راهنمایی انتخاب موضوع پایان نامه

3هزار سال پیش به صورت رسمی و مکتوب شده تاریخ ترجمه ثبت شده است اما تاریخچه ترجمه به دوران باستان میرسد چرا که در گذشته مردم برای تبادلات خود نیاز به ترجمه داشتند و این موضوع در تاریخ ترجمه کاملا دیده میشود از همین رو تاریخ ترجمه برای بشر در سالیان خیلی دور شکل گرفته است . با ما همراه باشید .

Peter Newmark

از جمله تاثیر گذارترین افرادی که تا به امروز در تاریخ مطالعات ترجمه نقش بسزایی داشته است  Peter Newmark است که از سال 1980 تا به امروز مطالعات را روی تاریخ ترجمه انجام داده است و بر این باور است که تاریخ ترجمه به مصر باستان باز میگردد و همچنین سنگ نوشته هایی از ایران باستان وجود دارد که نشان دهنده تاریخ ترجمه از ایران و جهان است .

تاریخچه ترجمه به صورت رسمی

از تمامی تاریخ های دوران باستان که بگذریم تاریخ ترجمه به صورت مکتوب و رسمی به طور تقریبی به 240 سال پیش از میلاد بازمیگردد ، شخصی به نام Livius Andricus برای اولین شروع به ترجمه  کتاب ادیسه هومر کرد و آن را ترجمه کرد . شاید بتوان این اثر را اولین متن ترجمه شده به طور رسمی انگاشت. پس از آن در حدود 200 سال پیش از میلاد مسیح، نیاز به ترجمه تورات در بین جامعه یهودی اسکندریه موجب شد تا برای اولین بار تورات به زبان لاتین ترجمه شود. این جمعیت به زبان لاتین تکلم می کردند که برای ترویج دین، جمعی متشکل از 70 نفر از علمای یهودی دست به ترجمه تورات زدند.

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
چاپ مقاله isi رایگان ؟ | نحوه چاپ مقاله isi و چگونگی سابمیت آن

ترجمه هایی پس از این موضوع هم انجام شد مانند ترجمه انجیل به زبان ارمنی ، لاتین ، سریانی و قبطی آموزش شد . اولین ترجمه تحت اللفظی نیز مربوط به قسمتی از انجیل است که بسیار جنجال برانگیز شد و مورد انتقاد شدید مذهبیون قرار گرفت. تاریخچه ترجمه در اروپای غربی مربوط به قرون وسطی و ترجمه کتاب های مذهبی می شود. در آن زمان لزوم تعیین اصول و مبانی ترجمه نیاز جامعه مذهبی بود. این ترجمه ها عموما به صورت لغت به لغت بود و ترجمه ای ابتدایی و بدون تفسیر محسوب می شد.

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
نوشتن مقاله کنفرانسی مهندسی صنایع + نوشتن مقاله علمی و پژوهشی مهندسی صنایع

مترجم های ایرانی به ترجمه آثار کلاسیک یونانی به زبان عربی در قرن 9 و10 میلادی پرداختند و بعد از آن هم در قرن دوازدهم مرکز ترجمه آثار اسلامی به زبان لاتین نیز به این مرکز افزوده شد.

ترجمه در عصر حاضر

در عصر حاضر ترجمه ابزاری است برای اطلاع از جدیدترین اخبار و تکنولوژی روز،آگاهی از اوضاع اقتصادی و سیاسی جهان، تبادل فرهنگی و هنری با دیگر ملل، مبادلات تجاری و اقتصادی و بسیاری موارد کاربردی دیگر. در این دوران ترجمه نیاز اساسی همه مردم در سراسر جهان است.تا ابتدای قرن نوزدهم میلادی ترجمه منوط به کتب مذهبی، فلسفه و یا ادبیات بود ولی با پیشرفت دانش بشری در قرن نوزدهم به بعد از ترجمه به عنوان ابزار ارتباطی بین دانشمندان و متفکران استفاده می شد. در سیر تحول تاریخچه ترجمه، قرن بیستم را می توان عصر ترجمه لقب داد زیرا ترجمه تخصصی در همه موارد زندگی دیده می شود.

مطالب پیشنهادی با استاد علی کیان پور :
انجام مقاله ISC داروسازی | انجام نگارش پذیرش و چاپ مقاله ISC رشته داروسازی

 

 

 

آسان مقاله بزرگترین سامانه اکسپت مقاله در ایران

ایزی تز بزرگترین مرکز مشاوره انجام رساله دکتری در ایران

پایان نامه من بزرگترین سامانه تخصصی مشاوره پایان نامه

تلفن مشاوره پایان نامه : 09199631325

تلفن مشاوره مقاله : 09353132500

 

 

 

 

نظر (0)

پیام بگذارید